- دسته : کوش نامه,,
- تاریخ ارسال : شنبه 28 دی 1392
- بازدید : 5748
سفیر کره جنوبی در ایران ضمن تشریح فعالیتهای هفته فرهنگی این کشور در تهران، از ترجمه منظومه حماسی «کوشنامه» به زبان کرهای و انگلیسی خبر داد، منظومهای که از زمان حمله اعراب به ایران در دربار کره نگهداری میشود.
سفارت کره جنوبی در تهران قصد دارد کوش نامه، منظومه ای به زبان فارسی را که در کشور کره نگهداری می شود، به زبان های کره ای و انگلیسی ترجمه کند. سمینار کوش نامه هم روز یازدهم مهر در بوستان سئول تهران با سخنرانی لی هی سو، استاد دانشگاه هان یانگ برگزار می شود.
بنا به باور کره ای ها، بعد از حمله اعراب به ایران و مهاجرت برخی ایرانیان به چین و کره، یکی از ایرانیان مهاجر با دختر شاه کره ازدواج می کند و منظومه حماسی کوش نامه را به زبان فارسی می نگارد. این منظومه هنوز به زبان کره ای ترجمه نشده است؛ اما قرار است بزودی به این زبان و همچنین زبان انگلیسی ترجمه شود.
سونگ وونگ یئوب، سفیر کره جنوبی در تهران این منظومه را نمادی از تبادل ارتباط میان دو فرهنگ ایران و کره دانست و گفت: وقتی این اثر به زبان کره ای ترجمه شود، زمینه تولید دیگر آثار هنری مانند کارتون، فیلم، موسیقی و تئاتر نیز براساس کوش نامه فراهم می شود.
بهمن نامور مطلق، معاون پژوهشی و آموزشی خانه هنرمندان نیز در ابتدای این نشست رابطه ایران و کره را یک رابطه باستانی عنوان کرد و گفت: ایران و کره دو تمدن بزرگ شرق محسوب می شوند و ما در خانه هنرمندان حمایت از برنامه های فرهنگی کشورهای شرقی را در اولویت برنامه های خود داریم.
منبع:جام جم انلاین
تعداد صفحات : 1
صفحه قبل 1 صفحه بعد |